I18n – Unneccessary usages of humanize?
#4186
Replies: 1 comment 2 replies
-
Agree. When a translation is provided, we should not apply
Would you like to give it a try and open a PR? I would recommend focusing only on the cases that interfere with your use case and handling the remaining ones when needed, instead of analyzing every |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
I have an
Avo::BaseResourcewhere I'm specifying the translation key of the model, like e.g.:The translations include
oneandother. Since this is a german application, the other key translates toDatev-Zahlungen. However, in the sidebar menu, the entry is labeled asDatev-zahlungen(notice the smallz). As far as I can see this stems from the two usages of humanize here:avo/lib/avo/resources/base.rb
Lines 221 to 233 in 9937076
Do we need the humanize at all? I would think that if I provide a translation, it should be used at is, without modifying the casing (note that in german, the first letter of a noun is always capitalized).
There are quite some other usages of humanize (~48 without specs and templates).
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions