Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Better way to promote translations #1235

Closed
fhemberger opened this issue May 23, 2017 · 24 comments
Closed

Better way to promote translations #1235

fhemberger opened this issue May 23, 2017 · 24 comments
Labels
help wanted i18n Issues/PRs related to the Website Internationalisation

Comments

@fhemberger
Copy link
Contributor

We should add a language switch/list of translations or something similar to the site to better promote the internationalization efforts. Also we need to discuss, if a translated home page alone qualifies as "site translation".

Tools like GitLocalize (discussed in #972 (comment)) would really help.

@fhemberger fhemberger added the i18n Issues/PRs related to the Website Internationalisation label May 23, 2017
@fhemberger fhemberger changed the title Better promote translations Better way to promote translations May 23, 2017
@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented May 23, 2017

We should add a language switch/list of translations or something similar to the site to better promote the internationalization efforts.

@fhemberger I appreciate you creating an issue. I can help to implement these features. We provide GitLocalize for free and would like to help Node.js let developers know more. 😄

cc:/ @bnb

@bnb
Copy link
Contributor

bnb commented May 23, 2017

Big +1 to GitLocalize from me - looks like a solid tool to really lower the barrier to participation in docs/site translation.

@kahwee
Copy link
Contributor

kahwee commented May 23, 2017

Nice find. This looks fantastic.

@watilde
Copy link
Contributor

watilde commented May 24, 2017

Big +1 on this from me as well. It would be nice to keep having both of the workflows for a while to try the tool out quickly.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

We need to discuss it with a lot of people.
cc:/ @nodejs/website @nodejs/localization

@Lellansin
Copy link

It's great. I think we need a plan (how about Github Project?), and I've prepared to PR for it.

@fhemberger
Copy link
Contributor Author

Again, before using GitLocalize, we need to discuss access rights to the organization (same as with Snyk or Greenkeeper):

Quoting @mikeal:

As a general rule we don't enable org wide access to external applications for security reasons. We have sensitive information in private repositories.

@Rukeith
Copy link

Rukeith commented May 25, 2017

It's a great ideal. I would like to help to translate

@pierreneter
Copy link
Contributor

You and me can do it with left and right panel in Sublime Text or whatever editor, granting a third party permission is a real risk. Why we need GitLocalize? Do not be lazy.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented May 25, 2017

@fhemberger
Do we use Snyk or Greenkeeper now? If it does, how to solve the issue?

@pierreneter

You and me can do it with left and right panel in Sublime Text or whatever editor,

We are not only offering the split view. Our focus is how to keep translated ones up-to-date when the original language is updated and provide the following necessary features for it below:

  • Link each sentence between original and translated ones so we let you know which is updated or not.
  • Check it out our video how we work: https://youtu.be/b09LDukIJiU

granting a third party permission is a real risk.

I would like to know the risk. You are talking about @fhemberger mentioned in #issuecomment-303936003

@laosb
Copy link

laosb commented May 25, 2017

Agree with @sotayamashita, I've been doing translating with plain git & text editors, and it was a disaster.

@fhemberger
Copy link
Contributor Author

@sotayamashita No, we don't use them because of the rights they require.

@pierreneter
Copy link
Contributor

@sotayamashita
fireshot capture 33 - authorize application_ - https___github com_login_oauth_authorize
Here is why it's dangerous.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented May 26, 2017

@fhemberger I understood.

@pierreneter & @fhemberger
We will consider the permission again. I would like to know what permission setting is great so if there are great apps, please tell me! I will look into it.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented May 27, 2017

Please join the conversation. @JustinBeckwith, @mikeal, @phillipj, @rvagg

thanks in advance. 🙇

@zlatanvasovic
Copy link
Contributor

The current system is too inefficient. You can't keep up with the English version easily. I'd suggest dropping out the usage of raw translating (translate whole file into new file). How about making an array of phrases to be translated one by one?

@preco21
Copy link
Contributor

preco21 commented May 30, 2017

This might not be proper solution because it requires additional sync server, but anyway what about trying out https://crowdin.com/ with https://github.com/thejameskyle/crowdin-sync solution?

@sotayamashita
Copy link
Contributor

@zdroid It might be backup plan 👍.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented May 30, 2017

@preco21 I have thought of crowdin but your translation will not be your commit in GitHub in crowdin.

@zeke
Copy link
Contributor

zeke commented May 30, 2017

[crowdin] requires additional sync server

Not any more.

Crowdin actually has a GitHub integration built in now, so a standalone server is not required. They can connect to your repo, sync content, generate pull requests, etc. I believe @thejameskyle created crowdin-sync before Crowdin supported GitHub syncing. See github/opensource.guide#295 (comment)

The Electron project is embarking on a localization effort, and we are using Crowdin. See https://github.com/electron/electron-i18n for details.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented Jun 4, 2017

@zake

It seems that Crowdin is getting better and electron/electron-i18n is the very great project 😄 We will use it as a reference to help Open Source Translation. By the way, I can help the project if you need a translator for Japanese 🇯🇵.

@sotayamashita
Copy link
Contributor

sotayamashita commented Jun 5, 2017

@fhemberger

We are implementing the new way to get appropriate permission.
We will share it soon 😄

@fhemberger
Copy link
Contributor Author

fhemberger commented Jun 15, 2017

Okay, this issue went waaaaaaay of track from my original intention. 😉

We should add a language switch/list of translations or something similar to the site to better promote the internationalization efforts.

Can we please move translation workflow related discussions to #972?

@fhemberger
Copy link
Contributor Author

Oh, noticed we already had a discussion about a language switching mechanism in #806, closing this for now.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
help wanted i18n Issues/PRs related to the Website Internationalisation
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests