关于第九章最终战MILI SAIKAI歌词的翻译文本想法 #465
Closed
2473860674-crypto
started this conversation in
想法 | Ideas
Replies: 1 comment 1 reply
-
|
您好,我们在游戏内使用的是YouTube上Mili的官方中文翻译,并非由我们翻译,所以我们很难进行相应的修改,非常感谢您的反馈。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
1 reply
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
我感觉歌词翻译的不太行……
you know it is not so bad这话被翻译成其实没那么苦
you know直接没了,我认为而且这不是可有可无的。you这个词让这句话的主观感觉很强,用其实二字整个代替的话整个句子给人的感觉都不一样了
而且在此基础上,再翻译成“其实”其实有些不合适
你知道其实没有那么苦,听着怪怪的,反正意思都一样,直接翻译成“这”也一样……
主要还是这是歌有旋律啊,虽然直接用中文唱押韵押不上但起码念出来好受些……
不能真是机翻吧,这段话我自己丢进去就会把you know给吃掉……
还有后边的那个S没必要镇翻译成中文单字……直接填原文也不是不行……这又不是什么教材……准确是一方面,但是本身这些文字就是用来表达某种意思情感什么的……而且歌词本身也是用一种手法来模糊表达的
而且再见中文里边本身就有下次见面的意思,所以是“再”和“见”。
中文玩不了这个同字的结构……
还有what do I know about love。直接翻译成我懂什么是爱?
有点生草
网易云上的翻译
关于爱我究竟懂得多少?
意思一样,而且geng符合歌的旋律
而且原翻译总感觉语气不是很好的样子,似乎这句话后边加个“吗”就没什么问题了()
我觉得可以直接用音乐软件上的翻译歌词,如果有什么借用甚至版权的问题的话,那就把这几段给改一下吧,其他部分大差不差不影响
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions