Skip to content

Commit ae71776

Browse files
committed
Restore po files from 3.9
1 parent 6d38f52 commit ae71776

File tree

495 files changed

+359568
-0
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

495 files changed

+359568
-0
lines changed

about.po

Lines changed: 98 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,98 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
3+
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
# Translators:
7+
# oon arfiandwi <[email protected]>, 2018
8+
#
9+
#, fuzzy
10+
msgid ""
11+
msgstr ""
12+
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
13+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14+
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:24+0000\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:31+0000\n"
16+
"Last-Translator: oon arfiandwi <[email protected]>, 2018\n"
17+
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/id/)\n"
18+
"MIME-Version: 1.0\n"
19+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Language: id\n"
22+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23+
24+
#: ../../about.rst:3
25+
msgid "About these documents"
26+
msgstr "Tentang dokumen-dokumen ini"
27+
28+
#: ../../about.rst:6
29+
msgid ""
30+
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_,"
31+
" a document processor specifically written for the Python documentation."
32+
msgstr ""
33+
"Dokumen-dokumen ini dihasilkan dari `reStructuredText`_ dengan `Sphinx`_, "
34+
"sebuah pemroses dokumen yang khusus ditulis untuk dokumentasi Python."
35+
36+
#: ../../about.rst:15
37+
msgid ""
38+
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
39+
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
40+
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New"
41+
" volunteers are always welcome!"
42+
msgstr ""
43+
"Pengembangan dokumentasi dan perangkat pengembangannya sepenuhnya upaya "
44+
"sukarela, seperti halnya Python. Jika anda ingin berkontribusi, silakan "
45+
"lihat halaman :ref:`reporting-bugs` untuk informasi cara melakukannya. "
46+
"Relawan baru selalu diterima!"
47+
48+
#: ../../about.rst:20
49+
msgid "Many thanks go to:"
50+
msgstr "Terima kasih banyak untuk:"
51+
52+
#: ../../about.rst:22
53+
msgid ""
54+
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset"
55+
" and writer of much of the content;"
56+
msgstr ""
57+
"Fred L. Drake, Jr., pembuat awal kumpulan alat dokumentasi Python dan "
58+
"penulis banyak konten;"
59+
60+
#: ../../about.rst:24
61+
msgid ""
62+
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
63+
"reStructuredText and the Docutils suite;"
64+
msgstr ""
65+
"`Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ proyek untuk membuat "
66+
"reStructuredText dan Docutils suite;"
67+
68+
#: ../../about.rst:26
69+
msgid ""
70+
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference "
71+
"<http://effbot.org/zone/pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good"
72+
" ideas."
73+
msgstr ""
74+
"Fredrik Lundh untuk `Alternative Python Reference "
75+
"<http://effbot.org/zone/pyref.htm>`_ proyek dimana Sphinx mendapatkan banyak"
76+
" ide bagus."
77+
78+
#: ../../about.rst:32
79+
msgid "Contributors to the Python Documentation"
80+
msgstr "Kontributor untuk dokumentasi Python"
81+
82+
#: ../../about.rst:34
83+
msgid ""
84+
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
85+
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
86+
"Python source distribution for a partial list of contributors."
87+
msgstr ""
88+
"Banyak orang telah berkontribusi ke bahasa Python, pustaka standar Python, "
89+
"dan dokumentasi Python. Lihat :source:`Misc/ACKS` di distribusi kode sumber "
90+
"Python untuk sebagian daftar kontributor-kontributor."
91+
92+
#: ../../about.rst:38
93+
msgid ""
94+
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
95+
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
96+
msgstr ""
97+
"Hanya dengan masukan dan kontribusi dari komunitas Python sehingga Python "
98+
"memiliki dokumentasi yang sangat baik. Terima kasih!"

bugs.po

Lines changed: 255 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,255 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation
3+
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
# Translators:
7+
# Helen Febriani <[email protected]>, 2019
8+
# oon arfiandwi <[email protected]>, 2019
9+
#
10+
#, fuzzy
11+
msgid ""
12+
msgstr ""
13+
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
14+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15+
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 14:24+0000\n"
16+
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:31+0000\n"
17+
"Last-Translator: oon arfiandwi <[email protected]>, 2019\n"
18+
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/id/)\n"
19+
"MIME-Version: 1.0\n"
20+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22+
"Language: id\n"
23+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24+
25+
#: ../../bugs.rst:5
26+
msgid "Dealing with Bugs"
27+
msgstr "Berurusan dengan Bugs"
28+
29+
#: ../../bugs.rst:7
30+
msgid ""
31+
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
32+
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
33+
"like to know of any deficiencies you find in Python."
34+
msgstr ""
35+
"Python adalah bahasa pemrograman matang yang telah membangun reputasi "
36+
"stabilitas. Untuk mempertahankan reputasi ini, pengembang ingin mengetahui "
37+
"kekurangan apa yang ada temukan di Python."
38+
39+
#: ../../bugs.rst:11
40+
msgid ""
41+
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
42+
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to "
43+
":ref:`contribute <contributing-to-python>`."
44+
msgstr ""
45+
"Terkadang lebih cepat untuk memperbaiki bugs oleh Anda kemudian "
46+
"menyumbangkan patch ke Python karena menyederhanakan proses dan melibatkan "
47+
"lebih sedikit orang. Pelajari caranya :ref:`contribute <contributing-to-"
48+
"python>`."
49+
50+
#: ../../bugs.rst:16
51+
msgid "Documentation bugs"
52+
msgstr "Dokumentasi *bugs*"
53+
54+
#: ../../bugs.rst:18
55+
msgid ""
56+
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
57+
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
58+
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
59+
msgstr ""
60+
"Jika Anda menemukan *bug* di dalam dokumentasi atau berkeinginan untuk "
61+
"mengusulkan sebuah perbaikan, mohon untuk mengajukan sebuah laporan tentang "
62+
"bug di dalam :ref:`tracker <using-the-tracker>`. Jika Anda memiliki sebuah "
63+
"saran bagaimana cara untuk memperbaikinya, lampirkan juga."
64+
65+
#: ../../bugs.rst:22
66+
msgid ""
67+
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
68+
"[email protected] (behavioral bugs can be sent to [email protected]). "
69+
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
70+
"though it may take a while to be processed."
71+
msgstr ""
72+
"Jika Anda tidak punya waktu, Anda juga dapat mengirim email laporan "
73+
"dokumentasi bug ke [email protected] (perilaku bugs juga dapat dikirim ke "
74+
"[email protected]). 'docs@' adalah milis yang dijalankan oleh "
75+
"sukarelawan; permintaan Anda akan diperhatikan, meskipun mungkin perlu waktu"
76+
" beberapa saat untuk diproses."
77+
78+
#: ../../bugs.rst:30
79+
msgid "`Documentation bugs`_"
80+
msgstr "`Dokumentasi *bugs*`_"
81+
82+
#: ../../bugs.rst:30
83+
msgid ""
84+
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
85+
"tracker."
86+
msgstr ""
87+
"Daftar dokumentasi *bugs* yang telah dikirimkan ke pelacak isu *issue "
88+
"tracker* Python."
89+
90+
#: ../../bugs.rst:33
91+
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
92+
msgstr "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93+
94+
#: ../../bugs.rst:33
95+
msgid ""
96+
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
97+
msgstr ""
98+
"Tinjauan dari proses yang terlibat dalam pelaporan perbaikan pada pelacak."
99+
100+
#: ../../bugs.rst:35
101+
msgid ""
102+
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality"
103+
"/#helping-with-documentation>`_"
104+
msgstr ""
105+
"`Membantu dengan Dokumentasi <https://devguide.python.org/docquality"
106+
"/#helping-with-documentation>`_"
107+
108+
#: ../../bugs.rst:36
109+
msgid ""
110+
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111+
"Python documentation."
112+
msgstr ""
113+
"Panduan komprehensif untuk pribadi yang tertarik untuk berkontribusi dalam "
114+
"dokumentasi Python."
115+
116+
#: ../../bugs.rst:41
117+
msgid "Using the Python issue tracker"
118+
msgstr "Menggunakan pelacak isu Python"
119+
120+
#: ../../bugs.rst:43
121+
msgid ""
122+
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker"
123+
" (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows"
124+
" pertinent information to be entered and submitted to the developers."
125+
msgstr ""
126+
"Laporan bug untuk Python perlu dikirimkan melalui pelacak Bug Python "
127+
"(https://bugs.python.org/). Pelacak bug menyediakan sebuah formulir Web "
128+
"dimana informasi terkait dapat dimasukkan kemudian dikirimkan ke pengembang."
129+
130+
#: ../../bugs.rst:47
131+
msgid ""
132+
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
133+
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
134+
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
135+
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
136+
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
137+
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138+
"of the page."
139+
msgstr ""
140+
"Langkah pertama mengarsipkan laporan adalah mengecek apakah masalah telah "
141+
"dilaporkan. Keuntungan dari melakukan hal tersebut, selain menghemat waktu "
142+
"pengembang, adalah bahwa Anda telah mempelajari apakah masalah telah "
143+
"diperbaiki; mungkin masalah telah diperbaiki untuk rilis berikutnya, atau "
144+
"dibutuhkan tambahan informasi (dalam hal ini Anda dipersilahkan untuk "
145+
"menyertakan yang Anda bisa!). Untuk melakukan ini, cari di basis data bug "
146+
"menggunakan kotak pencarian di bagian atas halaman."
147+
148+
#: ../../bugs.rst:54
149+
msgid ""
150+
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
151+
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
152+
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
153+
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154+
"report anonymously."
155+
msgstr ""
156+
"Jika masalah yang anda laporkan belum ada di pelacak bug, kembali ke pelacak"
157+
" bug Python dan masuk. Jika Anda belum memiliki akun pelacak, pilih tautan "
158+
"\"Register\", atau jika Anda menggunakan OpenID, pilih salah satu logo "
159+
"penyedia OpenID di menu samping. Tidak mungkin mengirimkan laporan bug "
160+
"secara anonim."
161+
162+
#: ../../bugs.rst:59
163+
msgid ""
164+
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
165+
"in the sidebar to open the bug reporting form."
166+
msgstr ""
167+
"Saat sudah masuk, Anda bisa mengirimkan *bug*. Pilih tautan \"Create New\" "
168+
"di menu samping untuk membuka formulir laporan *bug*."
169+
170+
#: ../../bugs.rst:62
171+
msgid ""
172+
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
173+
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
174+
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175+
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
176+
msgstr ""
177+
"Formulir pengiriman memiliki sejumlah area. Untuk area \"Title\", masukkan "
178+
"deskripsi *sangat* singkat dari permasalahan; baiknya kurang dari 10 kata. "
179+
"Di area \"Type\", pilih jenis masalah; juga pilih \"Component\" dan "
180+
"\"Versions\" dimana terkait bug."
181+
182+
#: ../../bugs.rst:67
183+
msgid ""
184+
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you"
185+
" expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
186+
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
187+
" were using (including version information as appropriate)."
188+
msgstr ""
189+
"Di area \"Comment\", deskripsikan masalah dengan detil, termasuk apa yang "
190+
"Anda harapkan terjadi dan apa yang saat ini terjadi. Pastikan untuk "
191+
"menyertakan apakah ada modul ekstensi yang terkait, dan platform perangkat "
192+
"keras serta perangkat lunak yang digunakan (termasuk info versi yang "
193+
"sesuai)."
194+
195+
#: ../../bugs.rst:72
196+
msgid ""
197+
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198+
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199+
"time action is taken on the bug."
200+
msgstr ""
201+
"Setiap laporan bug akan diberikan kepada pengembang yang akan menentukan apa"
202+
" yang perlu dilakukan untuk memperbaiki masalah. Anda akan menerima "
203+
"pembaruan setiap saat ada tindakan pada bug."
204+
205+
#: ../../bugs.rst:81
206+
msgid ""
207+
"`How to Report Bugs Effectively "
208+
"<https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
209+
msgstr ""
210+
"`Bagaimana Melaporkan Bug Secara Efektif "
211+
"<https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
212+
213+
#: ../../bugs.rst:80
214+
msgid ""
215+
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
216+
" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217+
msgstr ""
218+
"Artikel yang menyantumkan sejumlah detil tentang bagaimana membuat laporan "
219+
"bug yang berguna. Menjelaskan tentang sejumlah informasi yang berguna dan "
220+
"mengapa hal tersebut berguna."
221+
222+
#: ../../bugs.rst:84
223+
msgid ""
224+
"`Bug Report Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-"
225+
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
226+
msgstr ""
227+
"`Pendoman Pelaporan Bug <https://developer.mozilla.org/en-"
228+
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
229+
230+
#: ../../bugs.rst:84
231+
msgid ""
232+
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
233+
"the Mozilla project, but describes general good practices."
234+
msgstr ""
235+
"Informasi tentang menulis laporan bug yang baik. Beberapa di antaranya "
236+
"khusus untuk proyek Mozilla, tapi secara umum menjelaskan praktik yang baik."
237+
238+
#: ../../bugs.rst:90
239+
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
240+
msgstr "Mulai berkontribusi untuk Python"
241+
242+
#: ../../bugs.rst:92
243+
msgid ""
244+
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
245+
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
246+
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
247+
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
248+
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
249+
msgstr ""
250+
"Selain hanya melaporkan bugs yang Anda temukan, anda juga dipersilahkan "
251+
"mengirim patch untuk memperbaikinya. Anda dapat menemukan informasi lebih "
252+
"lanjut mengenai bagaimana memulai memperbaiki Python di `Panduan Pengembang "
253+
"Python`_. Jika Anda punya pertanyaan-pertanyaan, `milis core-mentorship`_ "
254+
"adalah tempat yang ramah untuk mendapatkan jawaban atas semua pertanyaan "
255+
"terkait proses memperbaiki masalah di Python."

0 commit comments

Comments
 (0)