You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Привіт!
Я нещодавно приєднався до перекладу, час від часу review/fix/add glossary terms.
Навіть в цьому реченні мені легше було англ.написати))
Як на мене, то краще не перекладати.
Адже вгорі над таблицею - атрибути англ., зліва в navbar menu - назви класів жирним шрифтом і англійською. Маю на увазі, що читачу важливо легко і швидко "очима" шукати в тексті ключові слова англійською і візуально "звикати" до них, бо 99% часу девелопер бачить перед очима english-like "сирцевий"/source code CPython'а,
https://docs.python.org/uk/3/library/datetime.html#timedelta-objects
Чи доречно тут перекладати самі назви атрибутів ?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: