You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
pointer input that operates with one point of contact with the screen, including single taps and clicks, double-taps and clicks, long presses, and path-based gestures
Related #1653, Derived #98
https://waic.jp/translations/WCAG21/#dfn-single-pointer
https://www.w3.org/TR/2018/REC-WCAG21-20180605/#dfn-single-pointer
まず、path-basedが「パスを基点とした」という訳になっているのがおかしいですね…
もろもろの検討事項
そもそも"-*based"をそのまま「ベース」としてよいのか?
https://eow.alc.co.jp/search?q=*-based
日本語にするなら、「軌跡に基づくジェスチャ」か?
point of contactをどう訳すか
https://eow.alc.co.jp/search?q=point+of+contact
https://ejje.weblio.jp/content/point+of+contact
「接点」というのと「接触点」というのがある。「接点」だと数学の用語を想起させると思っており、「接触点」の方がよいか?
single taps and clicks
中点を使うのはありか。また、includingをどう扱うべきか?「など」とするなら、「及び」「又は」は使えないことになる…
上記を踏まえた案
1)
シングルタップ、シングルクリック、ダブルタップ、ダブルクリック、長押し、軌跡に基づくジェスチャなど、画面と一つの接触点で動作するポインタ入力
2)
シングルタップ・クリック、ダブルタップ・クリック、長押し、軌跡ベースのジェスチャなど、画面と一つの接触点で動作するポインタ入力
The text was updated successfully, but these errors were encountered: