Skip to content

Conversation

Enes1313
Copy link
Contributor

@Enes1313 Enes1313 commented Jul 6, 2025

I had Google Gemini do this Turkish translation.

I gave Gemini my previous translations and the part I wanted it to translate as two separate PO files. As a prompt, I told it to stick to my terminology and methodology. Then, I went through the output that Gemini produced one by one. I estimated that I corrected a small percentage of the entire translation, around 1-5%.

NOTE: I opened this branch in this PR via "Enes1313:tr-translation-of-day-1-afternoon" . This PR can be reviewed when the PR for #2508 is finished.

Part of #500

@Enes1313 Enes1313 requested a review from alerque as a code owner July 6, 2025 16:22
@Enes1313 Enes1313 changed the title Tr translation of day 2 morning Tr translation of day 2 morning with GEMINI :) Jul 6, 2025
@Enes1313 Enes1313 changed the title Tr translation of day 2 morning with GEMINI :) tr: day 2 morning translation with GEMINI :) Jul 6, 2025
@Enes1313 Enes1313 force-pushed the tr-translation-of-day-2-morning branch from e93f63c to 2553995 Compare July 18, 2025 11:04
@gribozavr gribozavr requested a review from rexoplans1 July 27, 2025 16:44
@mgeisler
Copy link
Collaborator

mgeisler commented Sep 1, 2025

Hey @Enes1313, thanks a lot for this! Since I don't speak the language, I asked Gemini 🤖 😄 Here is that it had to say about its own work:

I've reviewed the patch and the resulting po/tr.po file. Based on my analysis, the changes introduced in the patch appear to improve the quality of the Turkish translation.

Here are some of the positive changes I observed:

  • Consistency: Terms like "Exercises" are now consistently translated as "Alıştırmalar".
  • Clarity and Phrasing: Translations like "Using Cargo" have been changed to "Cargo'yu Kullanmak," which is a more natural and direct translation in Turkish.
  • Technical Accuracy: Technical terms have been improved. For instance, "Casting" is now "Tür Çevirimi" (Type Conversion), and "Closures" are "Çevreleyiciler", which are more accurate in a programming context.

While I am not a native Turkish speaker, the changes suggest a move towards a more standardized and natural-sounding translation for a technical audience.

For a definitive judgment on whether the translation is "proper" Turkish, it would be best to consult a native Turkish speaker with experience in software development.

Until such a reviewer shows up, I'm very happy to merge your PR!

Copy link
Collaborator

@mgeisler mgeisler left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Reviewed by Gemini.

@mgeisler mgeisler merged commit 1706583 into google:main Sep 1, 2025
36 checks passed
@Enes1313
Copy link
Contributor Author

Enes1313 commented Sep 2, 2025

Thanks for the merge! Gemini is everywhere these days :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants