Translation.io client for Ruby on Rails
Add this gem to localize your Ruby on Rails application.
Use the official Rails syntax (with YAML files) or use the GetText syntax.
Write only the source text, and keep it synchronized with your translators on Translation.io.
 
Technical Demo (2.5min)
Need help? [email protected]
- Localization syntaxes
- Installation
- Usage
- Manage Languages
- Change the current locale
- Frontend Localization
- Continuous Integration
- Advanced Configuration Options
- Pure Ruby (without Rails)
- Testing
- Contributing
- List of clients for Translation.io
- License
The default Rails Internationalization API.
# Regular
t('inbox.title')
# Pluralization
t('inbox.message', count: n)
# Interpolation
t('inbox.hello', name: @user.name)With the source YAML file:
en:
  inbox:
    title:   'Title to be translated'
    message:
      zero:  'no messages'
      one:   'one message'
      other: '%{count} messages'
    hello:   'Hello %{name}'You can keep your source YAML file automatically updated using i18n-tasks.
This gem adds the GetText support to Rails. We strongly suggest that you use GetText to translate your application since it allows an easier and more complete syntax.
Moreover, you won't need to create and manage any YAML file since your code will be automatically scanned for any string to translate.
# Regular
_("Text to be translated")
# Pluralization
n_("Singular text", "Plural text", number)
# Regular with context
p_("context", "Text to be translated")
# Pluralization with context
np_("context", "Singular text", "Plural text", number)
# Interpolations
_('%{city1} is bigger than %{city2}') % { city1: "NYC", city2: "BXL" }More information about GetText syntax here.
- Add the gem to your project's Gemfile:
gem 'translation'- Create a new translation project from the UI.
- Copy the initializer into your Rails app (config/initializers/translation.rb)
The initializer looks like this:
TranslationIO.configure do |config|
  config.api_key        = 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz012345'
  config.source_locale  = 'en'
  config.target_locales = ['fr', 'nl', 'de', 'es']
end- Initialize your project and push existing translations to Translation.io with:
bundle exec rake translation:initIf you need to add or remove languages in the future, please read our documentation about that.
To send new translatable keys/strings and get new translations from Translation.io, simply run:
bundle exec rake translation:syncIf you need to find out what are the unused keys/strings from Translation.io, using the current branch as reference:
bundle exec rake translation:sync_and_show_purgeableAs the name says, this operation will also perform a sync at the same time.
If you need to remove unused keys/strings from Translation.io, using the current branch as reference:
bundle exec rake translation:sync_and_purgeAs the name says, this operation will also perform a sync at the same time.
Warning: all keys that are not present in the current local branch will be permanently deleted from Translation.io.
You can add or remove a language by updating config.target_locales = [] in your
config/initializers/translation.rb file, and executing rake translation:sync.
If you want to add a new language with existing translations (ex. if you already have
a translated YAML file in your project), you will need to create a new project on
Translation.io and run rake translation:init for them to appear.
To edit existing languages while keeping their translations (e.g. changing from en to en-US).
- Create a new project on Translation.io with the correct languages.
- Adapt config/initializers/translation.rb(new API key and languages)
- Adapt language names and root keys of the YAML files in your project (optional: adapt GetText directories and .poheaders)
- Execute rake translation:initand check that everything went fine.
- Invite your collaborators in the new project.
- Remove the old project.
Since you created a new project, the translation history and tags will unfortunately be lost.
Custom languages are convenient if you want to customize translations for a specific customer or another instance of your application.
A custom language is always be derived from an existing language. Its structure should be like:
"#{existing_language_code}-#{custom_text}"where custom_text can only contain alphabetic characters and -.
Examples: en-microsoft or fr-BE-custom.
If a translation is missing for a regional (fr-BE) or custom (fr-microsoft)
language, then it will fallback to the main language (fr).
Locale fallbacks will work as expected with both I18n (YAML) and GetText syntaxes.
A good way to leverage this feature is to ignore sentences from a regional language that would have the same translation as the main language (usually most of them). It's way easier to maintain the project over time if only 10% of the regional sentences need to be adapted.
Note that fallbacks are chained, so fr-BE-custom will fallback to fr-BE that will
fallback to fr.
Just make sure to add config.i18n.fallbacks = true to your config/application.rb file.
You can find more information about this
here.
The easiest way to change the current locale is with set_locale.
class ApplicationController < ActionController::Base
  before_action :set_locale
  [...]
endFirst time the user will connect, it will automatically set the locale extracted
from the user's browser HTTP_ACCEPT_LANGUAGE value, and keep it in the session between
requests.
Update the current locale by redirecting the user to https://yourdomain.com?locale=fr or even https://yourdomain.com/fr if you scoped your routes like this:
scope "/:locale", :constraints => { locale: /[a-z]{2}/ } do
  resources :pages
endThe set_locale code is here,
feel free to override it with your own locale management.
Don't forget to define your available locales with I18n.available_locales.
More examples here: https://translation.io/blog/set-current-locale-in-your-rails-app
This command will change the locale for both I18n (YAML) and GetText:
I18n.locale = 'fr'You can call it several times in the same page if you want to switch between languages.
More examples here: https://translation.io/blog/rails-i18n-with-locale
This gem is also able to cover frontend localization (React, Vue, ...).
There are several ways to pass the translation strings from the backend
to the frontend: JavaScript serialization, data- HTML attributes, JSON files etc.
The easiest strategy when dealing with React/Vue would be to pass the corresponding translations as props when mounting the components.
Assuming that you use reactjs/react-rails, it would look like this if you want to use I18n (YAML) syntax:
<%= 
react_component("MyComponent", {
  :user_id => current_user.id,
  :i18n    => YAML.load_file("config/locales/#{I18n.locale}.yml")[I18n.locale.to_s]["my_component"]
}) 
%>Your en.yml should look like this:
en:
  my_component:
    your_name: Your name
    title: TitleYou can also directly use the GetText syntax:
<%= 
react_component("MyComponent", {
  :user_id => current_user.id,
  :i18n => {
    :your_name => _('Your name'),
    :title     => _('Title')
  }
}) 
%>In both case, in your React component, you can simply call
this.props.i18n.yourName and your text will be localized with the current locale.
Notes:
- You can also structure the i18n props with multiple levels of depth and pass the subtree as props to each of your sub-components.
- It also works great with server-side rendering of your components (:prerender => true).
As Translation.io is directly integrated in the great Lingui internationalization framework, you can also consider frontend localization as a completely different localization project.
Please read more about this on:
- Website: https://translation.io/lingui
- GitHub page: https://github.com/translation/lingui
If you want fresh translations in your Continuous Integration workflow, you may
find yourself calling bundle exec rake translation:sync very frequently.
Since this task can't be concurrently executed (we have a mutex strategy with a queue but it returns an error under heavy load), we implemented this threadsafe readonly task:
bundle exec rake translation:sync_readonlyThis task will prevent your CI from failing and still provide new translations. But
be aware that it won't send new keys from your code to Translation.io so you
still need to call bundle exec rake translation:sync at some point during
development.
The TranslationIO.configure block in config/initializers/translation.rb can take several optional configuration options.
Some options are described below but for an exhaustive list, please refer to config.rb.
If you want to only use YAML files and totally ignore GetText syntax, use:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.disable_gettext = true
  ...
endIn contrast, if you only want to synchronize GetText files and leave the YAML files unchanged, use:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.disable_yaml = true
  ...
endSometimes you would like to ignore some YAML keys coming from gems or so.
You can use the ignored_key_prefixes array with a mix or strings and
regular expressions.
For example:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.ignored_key_prefixes = [
    'number.human',
    'admin',
    'errors.messages',
    'activerecord.errors.messages',
    'will_paginate',
    'helpers.page_entries_info',
    'views.pagination',
    'enumerize.visibility',
    /\.code$/
  ]
  ...
endRails YAML files contain not only translation strings but also localization values (integers, arrays, booleans) in the same place and that's bad. For example: date formats, number separators, default currency or measure units, etc.
A translator is supposed to translate, not localize. That's not his role to choose how you want your dates or numbers to be displayed, right? Moreover, this special keys often contain special constructions (e.g., with percent signs or spaces) that he might break.
We think localization is part of the configuration of the app and it should not reach the translator UI at all. That's why these localization keys are detected and separated on a dedicated YAML file with Translation.io.
We automatically treat known localization keys, but if you would like
to add some more, use the localization_key_prefixes option.
For example:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.localization_key_prefixes = ['my_gem.date.formats']
  ...
endIf you are using GetText and you want to manage other file formats than:
- rb,- rubyand- rablfor Ruby.
- erband- inkyfor Ruby templating.
- hamland- mjmlhamlfor HAML.
- slimand- mjmlslimfor SLIM.
Just add them in your configuration file like this:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.source_formats      << 'rb2'
  config.erb_source_formats  << 'erb2'
  config.haml_source_formats << 'haml2'
  config.slim_source_formats << 'slim2'
  ...
endPublic gems usually don't make use of GetText strings, but if you created and localized your own gems with the GetText syntax, you'll want to be able to synchronize them:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.parsed_gems = ['your_gem_name']
  ...
endYou can specify where your GetText and YAML files are on disk:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.locales_path      = 'some/path' # defaults to config/locales/gettext
  config.yaml_locales_path = 'some/path' # defaults to config/locales
  ...
endGetText methods (_(''), etc.) are available everywhere in your application.
This is made by extending the global Object class.
You can disable the built-in Object monkey-patching if you
prefer a more granular approach:
TranslationIO.configure do |config|
  ...
  config.gettext_object_delegate = false
  ...
endDon't forget to manually include the GetText methods where needed:
class Contact < ApplicationRecord
  extend TranslationIO::Proxy
endThis gem was created specifically for Rails, but you can also use it in a pure Ruby project by making some arrangements:
  require 'rubygems'
  require 'active_support/all'
  require 'yaml'
  class FakeConfig
    def after_initialize
    end
    def development?
      false
    end
  end
  module Rails
    class Railtie
      def self.rake_tasks
        yield
      end
      def self.initializer(*args)
      end
      def self.config
        ::FakeConfig.new
      end
    end
    def self.env
      ::FakeConfig.new
    end
  end
  task :environment do
  end
  require 'translation'
  I18n.load_path += Dir[File.join('i18n', '**', '*.{yml,yaml}')]
  # Put your configuration here:
  TranslationIO.configure do |config|
    config.yaml_locales_path = 'i18n'
    config.api_key           = ''
    config.source_locale     = 'en'
    config.target_locales    = ['nl', 'de']
    config.metadata_path     = 'i18n/.translation_io'
  end(Thanks @kubaw for this snippet!)
To run the specs:
bundle exec rspecPlease read the CONTRIBUTING file.
The following clients are officially supported by Translation.io and are well documented.
Some of these implementations (and other non-officially supported ones) were started by contributors for their own translation projects. We are thankful to all contributors for their hard work!
Officially supported on https://translation.io/rails
- GitHub: https://github.com/translation/rails
- RubyGems: https://rubygems.org/gems/translation/
Credits: @aurels, @michaelhoste
Officially supported on https://translation.io/laravel
- GitHub: https://github.com/translation/laravel
- Packagist: https://packagist.org/packages/tio/laravel
Credits: @armandsar, @michaelhoste
Officially supported on https://translation.io/lingui
Translation.io is directly integrated in the great Lingui internationalization project.
- GitHub: https://github.com/translation/lingui
- NPM: https://www.npmjs.com/package/@translation/lingui
Officially supported on https://translation.io/angular
- GitHub: https://github.com/translation/angular
- NPM: https://www.npmjs.com/package/@translation/angular
Credits: @SimonCorellia, @didier-84, @michaelhoste
If you want to create a new client for your favorite language or framework, please read our Create a Translation.io Library guide and use the special init and sync endpoints.
You can also use the more traditional API.
Feel free to contact us on [email protected] if you need some help or if you want to share your library.
The translation gem in released under MIT license by Aurélien Malisart and Michaël Hoste (see LICENSE file).